我国发布首部生成式AI翻译应用指南
时间:2025-05-04 14:15:26来源:中国日报网
中国日报5月3日电 4月25日,在2025中国翻译协会年会上,中国翻译协会翻译技术专业委员会发布了《翻译行业生成式人工智能应用指南(2025)》。该指南秉承"技术赋能、人文守正"的理念,旨在引导翻译行业正确把握技术发展机遇,构建人机协同的翻译实践新模式。

中国翻译协会翻译技术专业委员会秘书长王华树教授发布指南 图源:中国日报网

随着生成式人工智能技术的持续迭代与突破,其在语言处理领域的广泛应用正深刻重塑翻译行业的生态格局与发展路径。在此背景下,《翻译行业生成式人工智能应用指南(2025)》(以下简称"指南")应运而生,聚焦场景应用、能力升级、技术伦理、质量管控等四大维度,详细阐述了翻译行业各主体应用生成式人工智能的十大关键领域,包括理念重构、场景适配、能力筑基、知识赋能、提示工程、知情授权、责任界定、伦理锚定、质量管控和人文坚守,旨在解决人机协同中的三大核心矛盾:效率与质量的平衡、创新与风险管控、技术应用与人文价值的协调,为翻译行业各方应用生成式人工智能、构建人机协同的翻译实践新模式提供系性指导。

在平衡效率与质量方面,《指南》强调构建以人为核心、技术赋能的人机协同伙伴关系,推动翻译实践模式从"辅助工具"向"智能协作"转型。《指南》指出通过译前准备的定制化配置、译中产出的智能化驱动与译后优化的便捷化处理三大环节协同发力,实现智能化文本分析、语料深度挖掘与多源资料自动整合;通过实时互译、术语统一、风格迁移、上下文语义关联处理、智能润色优化、格式自动校对、版面智能排版等功能的深度融合,构建涵盖任务分解、内容生成、质量评估与结果呈现的智能化全流程解决方案。

在创新应用方面,《指南》指出,生成式人工智能在翻译领域的关键创新体现在其对知识的整合、生成与应用能力。通过高效整合多语种、多领域的数据资源,构建结构化、语义化的翻译知识体系,推动形成可持续演化的综合知识库,促进译员知识获取与再利用的效率,构建出面向未来的增强型翻译知识生态,赋能译员在复杂语境中的高质量输出。

在风险管控方面,《指南》强调以伦理治理与质量控制为双重支柱,推动生成式人工智能在翻译场景中的负责任应用。具体包括:在译员使用相关技术前,须对客户进行充分的知情授权,确保使用透明、责任明确;在翻译过程中,通过人机协同机制厘清人工与智能系统的角色边界与责任归属,防范误用与滥用风险;同时强调对翻译原文可能涉及的伦理敏感内容进行识别与评估,强化技术使用中的伦理意识与价值导向。

在技术应用与人文价值方面,《指南》特别强调"人文坚守"的战略意义,指出在高度智能化的时代语境中,人类译者不可被简单替代的核心竞争力,依然根植于深度思考、批判意识与文化洞察。《指南》倡导译者在技术演进中不断涵养创新思维,强化逻辑推理与判断能力,提升跨文化理解与表达的综合素养,持续锤炼人文精神与语言艺术的独特魅力。随着生成式人工智能在翻译行业的广泛渗透,译者应以清醒理性的态度审视技术边界,做到"善用而不依赖",坚持技术为用、人为本的原则,在人机协同中发挥主观能动性与价值引领作用。《指南》指出,译者不仅是技术的驾驭者,更是文化意义的建构者与多元语境的阐释者。

针对当前业界普遍关心的AI对翻译人才的影响问题,《指南》强调在生成式人工智能时代,翻译行业人员要注重提升语言理解能力、语言表达能力、翻译能力和跨文化交际能力等核心竞争力,持续更新专业知识、拓展专业能力,借助智能技术实现素养跃升。随着技术的发展,低端翻译需求可能被AI取代,但高水平的翻译仍然需要人类译者的文化洞察力和创造性表达。

中国翻译协会翻译技术专业委员会秘书长王华树教授表示,未来翻译市场将更加青睐复合型人才,在相当长的时间里面,这将是人机共舞、人机合作、人机共创、人机共赢的局面。

在发布会的最后环节,王华树教授将翻译比作一场修行,他认为真正的修行,不在于逃避技术,也不在于限制技术,而在于以开放的姿态与AI携手前行,在协作中不断探寻人性的深度与语言的温度。面向未来,翻译行业从业者应在算法驱动的变革中坚守语言的文化底蕴与审美价值,在数字化浪潮中拓展服务场景与专业边界,推动形成既具全球视野、又富中国特色的翻译行业现代化发展格局,为构建人机共融、智艺并进的翻译生态贡献独特的人文力量。

《翻译行业生成式人工智能应用指南(2025)》的发布,为翻译行业在AI时代的健康发展提供了重要指导,对推动构建富有中国特色的翻译行业现代化发展格局具有重要意义。

作为我国首个专门针对翻译行业应用生成式人工智能的系统性指南,该文件不仅为翻译从业者提供了实操指引,也为高校翻译教育改革、翻译企业服务升级和翻译技术创新研发提供了战略参考。

王华树教授表示,中国翻译协会翻译技术专业委员会将定期收集行业反馈,并在必要时发布修订版本,不断推动完善翻译技术伦理规范,建立人机协同翻译标准体系,为行业转型升级提供行动框架。

标签:

最新
  • 我国发布首部生成式AI翻译应用指南

    中国日报5月3日电 4月25日,在2025中国翻译协会年会上,中国翻译协

  • 关税冲击如何应对?企业用更大的“朋友圈”来回答

    近期美国滥施关税,严重破坏全球经贸规则,给我国外贸出口企业带来

  • 民航局:五一假期民航客运量或创历史新高

    27日,民航局举行新闻发布会,会上介绍,五一假期是旅游休闲、探亲

  • 临洮县亮相《300秒看家乡》:千年古韵焕新彩,文旅融合启华章

     近日,甘肃省定西市临洮县委书记张振亚走进《300秒看家乡》节

  • 精美绣品变热销产品,织锦“绣”出壮乡致富路

    牵经线、整经、穿筘、挑花、配色……在云南省曲靖市师宗县五龙壮族

  • 70余位硬科技创业者齐聚西安 共探新质生产力发展路径

    聚星成链、科创未来陕西省重点产业链对接活动暨硬科技冠军企业创业

  • 300余名全运会志愿服务培训讲师集训完成

    3月18日至20日,十五运会和残特奥会广东赛区赛会志愿服务通用培训师

  • 七成美国人认为关税将推高美国物价

    当地时间12日,路透社与调研机构益普索集团联合发布了一份民调,在1

  • 方城县实验初中教育集团西校区举行学雷锋活动月黑板报评比活动

    3月5日晚上,方城县实验初中教育集团西校区举行学雷锋活动月黑板报评比

  • 西部贵州,靠什么撑起纺织天地?丨中国高质量发展的西部新变量

    喀斯特高原上的贵州正隆起中国高质量发展的西部新极。从百座高桥飞

  • 老年人防治流感,咳嗽须特别警惕

    甲流对老年人的健康构成重大威胁。在流感高发季,老年人作为易感人

  • 澳网综合:辛纳、斯维亚特克晋级八强

    新华社墨尔本1月20日电(记者梁有昶、王子江)2025年澳大利亚网球公

  • 国家卫健委:本次冬春呼吸道传染病都由已知病原体引起 没有出现新发传染病

    国家卫生健康委今天举行新闻发布会,介绍时令节气与健康有关情况。

  • 两部门:购买手机、平板、智能手表手环可享受15%的价格补贴

    1月8日,国家发展改革委、财政部发布关于2025年加力扩围实施大规模

  • 中国国开行向尼日利亚卡卡铁路项目发放首笔贷款

    中新社北京1月7日电 (记者 王恩博)记者7日从中国国家开发银行获悉

  • 基金跌了怎么补仓呢?基金跌了不加仓能回本吗?

    基金跌了怎么补仓呢?基金跌了补仓方法有两种,分别是逢低加仓和估值

  • 旅游
    • 环球最新:​西平县重渠乡开展第七期行政执法人员培训

    • 驻马店市第五十八小学开展英语书法比赛活动

    • 邓州市工商联持续开展公益捐赠活动

    • 世界消息!​西平县权寨中学成功举行体育测试